Отныне это слово больше не будет использоваться в публикациях, СМИ, комментариях и общественной жизни.
А вот название государства Белоруссия не должно изменяться на литовском языке, считает Временная подкомиссия по языковой политике Государственной комиссии по литовскому языку.
Актуальные вопросы внутренней и внешней политики Литвы не коснулись Белоруссии. Ее названия. Коннотации имени. А одному слову из "Словаря литературного литовского языка" придали уничижительное значение. Это слово сейчас использовать нельзя.
Государственная комиссия по литовскому языку учреждена Сеймом республики, она коллегиально принимает решения о применении Закона о государственном языке. VLKK, в частности, изучает вопросы культуры государственного языка и принимает по ним решения, заботится о состоянии языка в учебных заведениях, СМИ, издательском деле, научной деятельности, общественной жизни и других сферах. VLKK подотчетна своему учредителю — Сейму.
Значение слова "педераст" обсуждалось VLKK 1 апреля этого года, и было решено, что в будущем Словаре литературного литовского языка следует отметить уничижительное значение этого слова. До сих пор в словарях оно не имело четкого уничижительного значения.
Председатель VLKK Аудрюс Антанайтис сообщил, что решение не оставляет сомнений в том, что это слово больше не может использоваться для обозначения гомосексуалистов, и его измененное значение вскоре будет отмечено в Словаре литературного литовского языка. "Это было бы оскорблением, особенно когда речь идет о гомосексуалистах, и придется так или иначе ответить за это", — подчеркнул Антанайтис.
Со своей стороны Служба омбудсмена по вопросам равных возможностей сообщает, что это слово больше не используется в публикациях, СМИ, комментариях и общественной жизни и отныне словари будут отмечать, что "педераст" имеет уничижительное значение.
reklama
"Контекст очень важен. Раньше это слово не имело отрицательной коннотации, входило в словари, учебники и так далее. Теперь имеет", — сказала СМИ главный редактор Словаря литовского языка, старший научный сотрудник Института литовского языка, эксперт VLKK доктор Дануте Люткявичене. Она положительно оценивает сложившуюся практику литовских судов. По словам эксперта, все термины необходимо оценивать с учетом их значимости с течением времени. А время бежит. Сейчас другая эпоха.
Вот как, по словам Люткявичене, "педераст" будет представлен в Словаре литературного литовского языка (bkz.lki.lt): педераст, и сущ. (2) уничижительно гомосексуальный мужчина.
Аналитическая компания Mediaskopas зафиксировала 688 упоминаний слова "педераст" в медиаканалах с 2015 года. В соцсетях оно упоминается столько раз в месяц. Однако трудно определить точный объем комментариев. Большинство упоминаний в СМИ связано с судебными тяжбами, обвинениями.
Государственная комиссия по литовскому языку не сказала ничего нового, заявив, что слово "педераст" имеет уничижительное значение. А когда, по мнению VLKK, слово "педераст" имело любезное, хвалебное или иное положительное значение?
Новость заключается в том, что госкомиссия не рекомендует использовать это слово в публикациях, СМИ и общественной жизни. Означает ли это, слово уже запрещено? VLKK не объяснила.
Культурные, вежливые люди все равно его не используют. Но что делать с текстами известных писателей мира? С произведениями не только любимого автора министра юстиции Литвы Чарльза Буковски, но и Джеймса Джойса, Умберто Эко, Жан-Поля Сартра, не говоря уже о современных авторах?
Государственная комиссия по литовскому языку не завершила работу – никак не прокомментировала греческое слово "педерастия". Кстати, пять лет назад VLKK придерживалась противоположной точки зрения: ее консультанты заявили, что не видят негативного влияния термина "педераст" на культуру публичного языка и не подвергают сомнению его использование в публикациях, СМИ, общественной жизни и других сферах.
Если "педерасты" сейчас будут изгнаны из общественной жизни, то что делать с "педерастией"? Ведь "педерастии" не может быть без "педерастов". Каким словом назвать это явление? Поменять его на синоним "содомия"? Возьмется ли VLKK и за Библию, запретив слова из Святого Писания "Содом" и "Гоморра"? Говорят: как ни назови, не испортишь.
VLKK очень загружена работой. Не успевает выполнять обязательства. В начале года министр иностранных дел Габриэлюс Ландсбергис, получив письмо от лидера белорусской оппозиции Светланы Тихановской, обратился в комиссию по поводу изменения названия Белоруссии. По его словам, такое обсуждение было бы "содержательным, способствовало бы формированию самосознания белорусского народа". Как сообщает министерство, в письме говорилось, что такое решение Литвы будет выражать уважение к суверенитету соседнего государства и "поддерживать языковую и культурную самобытность белорусского народа".
reklama
"Baltarusija означает "Белая Русь", а не Россия. МИД Литвы обратится в Государственную комиссию по литовскому языку с просьбой оценить предложение и инициировать процедуру уточнения названия, — сказал тогда Ландсбергис. — Я, как человек, немного испробовавший историческую науку, могу иметь личное мнение, что эта составляющая часть "Россия" появилась намного позже. Название, не связанное ни с нацией, ни с государством, а первоначальное название происходит из времен Киевской Руси, а именно Белая Русь, оно для нас приемлемо и признано. <…> Я настоятельно призываю госучреждения подключиться к этой дискуссии, потому что она имеет большое значение и способствует формированию самосознания белорусского народа", — подчеркнул тогда Ландсбергис.
Министерство ожидало от комиссии предложений по конкретной форме названия.
"Мы ждем заключения и предложения Государственной комиссии по литовскому языку. Поскольку это название государства, оно должно быть оценено лингвистами", — почти четыре месяца назад сказала Витауте Шмайжите, пресс-секретарь Ландсбергиса.
Оценив просьбу Тихановской об утверждении Baltarusia в качестве официального названия страны, в феврале этого VLKK предложила обсудить другие возможные варианты названия.
Председатель VLKK Антанайтис заявил, что вариант Baltarusia, предложенный Тихановской, не рассматривается, поскольку в литовском языке по крайней мере первая или все части названий государств должны быть литовские.
"Если бы было достаточно убедительных политических и исторических причин для изменения названия страны, я, как председатель языковой комиссии, поддержал бы вариант Baltarusia, но не отбрасывал бы варианта Gudija", — сказал Антанайтис СМИ.
Также он сообщил, что, сохраняя прежнюю позицию, не следует торопиться менять название "в связи с политическими актуальными событиями", а надо проводить более широкую дискуссию с экспертами и общественностью.
Теперь Временная подкомиссия по языковой политике Государственной комиссии по литовскому языку заявляет, что название государства Белоруссия не должно изменяться на литовском языке. Наконец было рассмотрено по просьбе Светлана Тихановской предложение сделать имя Baltarusia официальным названием страны.
По мнению подкомиссии, название Baltarusija менять не следует, поскольку оно состоит из названия нации baltarusiai, а его окончание является типичным окончанием для названий государств.
"Название Baltarusia неприемлемо как вариант внесистемного составления", — говорится в заявлении VLKK. По мнению большинства членов подкомиссии, в случае необходимости можно было бы рассмотреть вопрос о замене названия Baltarusija на Gudija, которое имеет традицию употребления.
В настоящее время в Литве действуют две короткие (традиционные) формы названия Белоруссии.
Литовские политики и лингвисты не стали менять название Белоруссии. Коннотации тоже не пострадали. Но одному слову в Словаре литературного литовского языка было придано уничижительное значение. И его сейчас употреблять нельзя. Можно получить наказание! Такие времена.
Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.
Друзья, сайт находится в состоянии глубокой переделки, поэтому приглашаю Вас вернуться через некоторое время.
Сроки неопределенны, но как только - так сразу.